Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

投稿ツリー


このトピックの投稿一覧へ

通常 Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

msg# 1.15.1.1.1.1.1.1.1
depth:
8
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2014/9/17 4:20
藤堂  長老 居住地: moriya  投稿数: 522
早速対応してもらって、ありがとうございます。

>>「Upper」が「大文字」に訳されていますが、「最小値」、「最大値」にすべきかと。
>この二つは残念ながら制約事項です。後者はどうにかしたいですね。

制約ですか、しょうがないですね。でも「Upper」「Lower」の訳はかけ離れ過ぎているから、本当に何とかしたいですね。

>リニアモーターにマッチするような、回転モーターの同義語って何かあるでしょうか。

Autodeskでは「角度モーター」と呼んでるようです。
http://knowledge.autodesk.com/support/maya/learn-explore/caas/mne-help/global/docs/maya2014/ja_jp/files/GUID-CDB3638D-23AF-49EF-8EF6-53081EE4D39D-htm.html

Unreal Engineも「角度モーター」。
https://docs.unrealengine.com/latest/JPN/Resources/ContentExamples/Physics/1_6/index.html

>これは少し調査時間がください。

これは上手い言い方が思いつきませんでした。こ私の解釈が間違ってないといいのですが・・・

また、見つけたら提案します。

投票数:0 平均点:0.00

  条件検索へ


ログイン

ユーザ名:

パスワード:



パスワード紛失

クイックリンク

2021/07/01版
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)

●ニュース(英文)
BlenderNation

●Blenderコミュニティ
blenderartists.org

●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange

●テストビルド
Buildbot(自動生成)


●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki