Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

投稿ツリー


このトピックの投稿一覧へ

通常 Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

msg# 1.14.1.1.1.1
depth:
5
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2013/7/17 3:12
藤堂  長老 居住地: moriya  投稿数: 522
yamyamさんお疲れ様です。

面を張るって、貼るの方が一般的なんですか?
貼るって何か粘着性のあるものを使ってくっ付けるイメージが強くて・・。
一般的なら異議はありません。

その他についてはコメントありませんが、私が見つけた
修正した方がいいのでは(可能なら)というところを
以下に挙げます。ご検討ください。

(1)User Preferenceのアドオンのパネルのところで、
「Documentation」が「ドキュメント編集」になっています。
ここは、「ドキュメント」または「解説」、「参考資料」の
ような言葉で良いと思います。
Documentationには文書化などの作業を指す意味がありますが、
ここは作業の意味が含まれる訳は違うかなと思います。

(2)Video Sequence Editorのワイプストリップのプロパティで
Effect Stripパネルの「Transition Type」を「推移タイプ」
となっていますが、「遷移タイプ」の方が合っていると思います。

(3)レンダー設定のPerformanceパネルで、スレッドの部分が
「Auto-detect」が「自動探知」となっていますが、「自動検知」
の方が合っていると思います。

(4)FreestyleのLine Setで、Inclusiveが”包括的”、Exclusiveが
”独占”とありますが、ちょっと直訳すぎかと。前者は条件に該当
するもの、後者は条件に該当しないものだと思うので、
案としては前者は”条件該当”、後者は”条件非該当”または
”排他条件”でしょうか。


投票数:5 平均点:2.00

  条件検索へ


ログイン

ユーザ名:

パスワード:



パスワード紛失

クイックリンク

2021/07/01版
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)

●ニュース(英文)
BlenderNation

●Blenderコミュニティ
blenderartists.org

●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange

●テストビルド
Buildbot(自動生成)


●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki