Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

投稿ツリー


このトピックの投稿一覧へ

通常 Re: 日本語UI翻訳の報告と提案など

msg# 1.1.1.1.1.1.2.1
depth:
7
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2012/12/4 1:17
藤堂  長老 居住地: moriya  投稿数: 522
お疲れ様です。全部見切れてないですがコメントします。

・〜 Spill Suppressionのスピルサプレッション→〜の色漏れ抑制
ですが、他のところで「スピル」と使っているので、
「スピル抑制」でいいのでは?

・ダイナミックペイント速度のところで、気づいたのですが、
「Multiply Alpha」と「Multiply Depth」が、「アルファと乗算」、
「深度と乗算」になってましたが、こちらは「アルファで乗算」、
「深度で乗算」でいいのではないでしょうか?

・Collision Boundsの訳が「衝突設定」ですが、「衝突境界」で
駄目でしょうか?
パネルの用途から衝突設定でも意味は通じると思いますが、その場合、
パネルのBoundsプロパティの訳が「バウンド」となっているので、
こちらを衝突境界にしてはどうかなと思います。Bound=境界という
言葉がどこかに必要かと思います。


投票数:0 平均点:0.00

  条件検索へ


ログイン

ユーザ名:

パスワード:



パスワード紛失

クイックリンク

2021/07/01版
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)

●ニュース(英文)
BlenderNation

●Blenderコミュニティ
blenderartists.org

●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange

●テストビルド
Buildbot(自動生成)


●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki