Re: 日本語のインタフェースの翻訳
40件表示
すべてのコメント一覧へ
投稿ツリー
-
日本語のインタフェースの翻訳 (トニー, 2006/11/18 22:22)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2006/11/19 0:53)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (藤堂, 2006/11/19 5:26)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (トニー, 2006/11/19 12:10)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2006/11/19 16:18)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Shige, 2006/11/19 18:54)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2006/11/19 22:03)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (トニー, 2006/11/20 23:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2006/11/21 8:10)
«
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/13 9:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/13 12:02)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/13 13:28)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/13 19:40)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/14 13:55)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/14 20:37)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/14 21:53)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (nightcalm, 2007/5/15 19:03)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/16 11:10)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (nightcalm, 2007/5/17 19:30)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/18 6:50)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/19 12:16)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/20 14:01)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (nightcalm, 2007/5/17 19:30)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/16 11:10)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/16 23:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (morita, 2007/5/16 23:55)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/17 1:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (morita, 2007/5/16 23:55)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (nightcalm, 2007/5/15 19:03)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/14 21:53)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/14 20:37)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Knagi, 2007/5/21 6:23)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/21 13:07)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (nightcalm, 2007/5/21 17:19)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Knagi, 2007/5/21 20:51)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/21 22:50)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Knagi, 2007/5/22 2:43)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/23 8:43)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/23 15:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/24 8:05)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/24 10:11)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/26 16:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/26 17:36)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/26 19:36)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/27 12:09)
- Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/27 20:45)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/26 17:36)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/26 16:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/24 10:11)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/24 8:05)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/23 15:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/23 8:43)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Knagi, 2007/5/22 2:43)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/21 22:50)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Knagi, 2007/5/21 20:51)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (daywalker, 2007/5/13 13:28)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2007/5/13 12:02)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2007/5/13 9:14)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2006/11/19 22:03)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (Shige, 2006/11/19 18:54)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (yamyam, 2006/11/19 16:18)
-
Re: 日本語のインタフェースの翻訳 (まんだ, 2006/11/19 0:53)
yamyam
居住地: そうや、うちはおおさかやー
投稿数: 4405
引用:一応日本語化された人(Shizuさんとその他大勢の人)の名誉のためにいいますと、Shizuさんが日本語化された時点では、TextWindow も FileSelector も日本語表示ができていたのですが、OpenGLでのフォント表示が非常に遅いことと、他の部分(特にパス処理)にも影響してくるため、とりあえずはUIだけになったようです。
現在はPCの性能も向上し、日本語フォント表示も改良されてスピード向上しているのですが、実際にやりたがっている人がいないのでそのまんまになっています。
ところで翻訳方針ですが、個人的には以前にも書きましたが、チュートリアルなどのリソースが英文であることと、前述どおり、フォント関連がドライバ依存(もちろんこれは Blender の表示のすべてがそうですが)であるため、表示に問題が生じたり、改良されてもやはり遅くなるといったことで、少なくともボタンやツール、データの種類などは英文の方がいいと思っています。概念などは日本語でもかまわないと思います。
あと、UIの翻訳に関しては、これも以前に書いたことですが、ボタン上にカーソルを置くと出てくる Tooltip だけは日本語の方がいいと思います。これは機能がわからない時の簡単なヘルプになっているからです。まあ、これは本を書くに際してはなんの関係もないのですが。(笑)
メニュー項目は…うーん。
短いのなら()つけて英文と和文を併記してもいいと思いますが、長いのでは厳しいですよね…。
(ちょっと話は変わりますが)根本部分でマルチバイトにBlenderが対応していない現状ではUIが日本語になってもそれはそれで「中途半端」としか言えないんじゃないかと、ふとそう思ったりもします。
これに関してはUIの日本語訳に携わった人にお伺いしてみたい、そんなところです。
現在はPCの性能も向上し、日本語フォント表示も改良されてスピード向上しているのですが、実際にやりたがっている人がいないのでそのまんまになっています。
ところで翻訳方針ですが、個人的には以前にも書きましたが、チュートリアルなどのリソースが英文であることと、前述どおり、フォント関連がドライバ依存(もちろんこれは Blender の表示のすべてがそうですが)であるため、表示に問題が生じたり、改良されてもやはり遅くなるといったことで、少なくともボタンやツール、データの種類などは英文の方がいいと思っています。概念などは日本語でもかまわないと思います。
あと、UIの翻訳に関しては、これも以前に書いたことですが、ボタン上にカーソルを置くと出てくる Tooltip だけは日本語の方がいいと思います。これは機能がわからない時の簡単なヘルプになっているからです。まあ、これは本を書くに際してはなんの関係もないのですが。(笑)
メニュー項目は…うーん。
短いのなら()つけて英文と和文を併記してもいいと思いますが、長いのでは厳しいですよね…。
投票数:7
平均点:5.71
ログイン
クイックリンク
2021/07/01版
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)
●ニュース(英文)
BlenderNation
●Blenderコミュニティ
blenderartists.org
●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange
●テストビルド
Buildbot(自動生成)
●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)
●ニュース(英文)
BlenderNation
●Blenderコミュニティ
blenderartists.org
●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange
●テストビルド
Buildbot(自動生成)
●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki