Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
- このフォーラムに新しいトピックを立てることはできません
- このフォーラムではゲスト投稿が禁止されています
5件表示
(全5件)
すべてのコメント一覧へ
投稿ツリー
-
Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
(まんだ, 2011/7/31 22:26)
-
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
(yamyam, 2011/8/1 11:43)
-
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
(まんだ, 2011/8/1 21:27)
-
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
(まんだ, 2011/9/19 21:16)
-
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
(yamyam, 2011/9/21 11:10)
Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
msg# 1
まんだ
居住地: むかしは本州の西端
投稿数: 570
えーと、Garlicブランチの国際化プロジェクトご協力のお願いにあるようにGSoC日本語の翻訳協力者の募集をしているのはご存知のとおりです。
なのですが、元となる日本語カタログが大変なことになっていたので、急遽有志数名が「日本語のpo翻訳は別で回したほうがよくね?」ということになりまして、急遽独自でpoファイルの翻訳を行うことになりました。
経緯は… Twitterの #blender日本語化 あたりで確認して頂くとして、現在(GSoCではなく)日本独自のチームとして翻訳する方を募集しています。
現状、2週間くらいで未翻訳の部分を埋めていくことを中心に進めていますので、ガシガシ進めてくれる方が望ましいです。(8月31日時点で一度翻訳の状況をまとめるのを目標にしています)
翻訳に参加する方法など、詳しくはblugjpまとめサイトの blender日本語化関連 ページを参照してください(まだページ作成中だったりしますが)。
よろしくですー。
なのですが、元となる日本語カタログが大変なことになっていたので、急遽有志数名が「日本語のpo翻訳は別で回したほうがよくね?」ということになりまして、急遽独自でpoファイルの翻訳を行うことになりました。
経緯は… Twitterの #blender日本語化 あたりで確認して頂くとして、現在(GSoCではなく)日本独自のチームとして翻訳する方を募集しています。
現状、2週間くらいで未翻訳の部分を埋めていくことを中心に進めていますので、ガシガシ進めてくれる方が望ましいです。(8月31日時点で一度翻訳の状況をまとめるのを目標にしています)
翻訳に参加する方法など、詳しくはblugjpまとめサイトの blender日本語化関連 ページを参照してください(まだページ作成中だったりしますが)。
よろしくですー。
投票数:18
平均点:1.67
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
msg# 1.1
yamyam
居住地: そうや、うちはおおさかやー
投稿数: 4405
あー、まんださんが日中間の橋渡しされるのですか。ありがたいです。
同様のことをしようと思っていたのですが、立て込んでいて全然そんな状態ではありませんでした。
余裕ができればお手伝いしたいと思います。
同様のことをしようと思っていたのですが、立て込んでいて全然そんな状態ではありませんでした。
余裕ができればお手伝いしたいと思います。
投票数:8
平均点:5.00
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
msg# 1.1.1
まんだ
居住地: むかしは本州の西端
投稿数: 570
引用:いえ、shizuさんがblendercnのあの方との折衝をやってくれるということになりました。自分はもっぱらblugjpまとめサイトの該当ページメンテとか、サポート側に現在回っています。
ちなみに、現在約4名が翻訳に名乗りを上げてくださっているようです。ありがたやありがたや。
あー、まんださんが日中間の橋渡しされるのですか。
ちなみに、現在約4名が翻訳に名乗りを上げてくださっているようです。ありがたやありがたや。
投票数:6
平均点:6.67
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
msg# 1.1.1.1
まんだ
居住地: むかしは本州の西端
投稿数: 570
さてさて、「blenderのメニューが日本語表示だったらいいのになー」と思っているみなさん、こちらではお久しぶりです。
えーと、 #blender日本語化 の状況とか協力のお願いとか。
本日(9/19)現在、Pootleサイト中心の翻訳、およびレビューのフェーズに入っています。
blender日本語化プロジェクトで進めている日本語カタログの翻訳について、未翻訳語がまだ2000程度あります。
当初の計画では「ひとまずほぼすべてが日本語を割り当てられている状態を目指す」、ということだったのですが、まだ未訳が残っている状態でこの時点でPootleサイトで行う作業中心のフェーズに切り替える判断をしました。
大きな理由として、「POT>POマージ作業者の負担が大きい」「2.60リリーススケジュールとGarlic Branchのマージが迫っていた」といったところでしょう。
また、2.60のトランクにマージされた後のGarlic Branchの動向がどうも読み切れない状態のため、日本語カタログについては、17日にマージ作業を行った版が最新となる模様です。
ところが、Blender Developers ミーティングノート(110918)では、
引用:だそうなので…。
blug.jpまとめサイトの Blender日本語化関連 ページに詳細は書いてありますが、pootleサイト上で残りの未翻訳分と、翻訳がされた場所のレビューをお願いしたいと思います。
twitterを使われている方は、ハッシュタグ #blender日本語化 を付けて疑問等呟いていただければと思います。
ということでよろしくお願いしますm(_ _)m。
えーと、 #blender日本語化 の状況とか協力のお願いとか。
本日(9/19)現在、Pootleサイト中心の翻訳、およびレビューのフェーズに入っています。
blender日本語化プロジェクトで進めている日本語カタログの翻訳について、未翻訳語がまだ2000程度あります。
当初の計画では「ひとまずほぼすべてが日本語を割り当てられている状態を目指す」、ということだったのですが、まだ未訳が残っている状態でこの時点でPootleサイトで行う作業中心のフェーズに切り替える判断をしました。
大きな理由として、「POT>POマージ作業者の負担が大きい」「2.60リリーススケジュールとGarlic Branchのマージが迫っていた」といったところでしょう。
また、2.60のトランクにマージされた後のGarlic Branchの動向がどうも読み切れない状態のため、日本語カタログについては、17日にマージ作業を行った版が最新となる模様です。
ところが、Blender Developers ミーティングノート(110918)では、
引用:
今週の木曜日、9月22日までが承認済ブランチのマージのラストチャンスです。
Sergey Sharybin氏が Garlic(翻訳)ブランチを2-3日後に Trunk にマージする予定とのこと。
blug.jpまとめサイトの Blender日本語化関連 ページに詳細は書いてありますが、pootleサイト上で残りの未翻訳分と、翻訳がされた場所のレビューをお願いしたいと思います。
twitterを使われている方は、ハッシュタグ #blender日本語化 を付けて疑問等呟いていただければと思います。
ということでよろしくお願いしますm(_ _)m。
投票数:18
平均点:1.67
Re: Blenderの翻訳カタログの翻訳協力者を募集中
msg# 1.1.1.1.1
yamyam
居住地: そうや、うちはおおさかやー
投稿数: 4405
まんださん、Shizuさん、そして他の方々もお疲れ様です。
Pootleは気軽に参加できていいですね。作業の合間にお手伝いできると思います。
Pootleは気軽に参加できていいですね。作業の合間にお手伝いできると思います。
投票数:5
平均点:6.00
5件表示
(全0件)
すべてのコメント一覧へ
ログイン
クイックリンク
2021/07/01版
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)
●ニュース(英文)
BlenderNation
●Blenderコミュニティ
blenderartists.org
●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange
●テストビルド
Buildbot(自動生成)
●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki
●Blender.org
BlenderFoundation
- Blenderのダウンロード
- 公式チュート等
- 公式マニュアル(和訳)
●ニュース(英文)
BlenderNation
●Blenderコミュニティ
blenderartists.org
●Blender Q&A
- Blender Stack Exchange
●テストビルド
Buildbot(自動生成)
●開発関連
公式開発サイト
Blender開発blog
Blender Wiki